Donnerstag, 14. Juli 2011

The failed poet / Poem 8

Chanson du veau

entendez-vous le veau sur le dos
qui se baigne dans l'eau?
il prend de l'eau
et forme un cerveau.
mais pour faire dodo
il doit trouver le mot.

Übersetzung: Lied des Kalbs / Hört ihr das Kalb auf dem Rücken, das  im Wasser badet? Es nimmt vom Wasser und formt ein Gehirn. Aber um schlafen zu können, muss es das Wort finden.

Translation: Calf's song / Do you hear the calf on the back bathing in water? It takes some water and forms a brain. But to be able to sleep it has to find the word. 

Entweder werden die Gedichte des "gescheiterten Dichters" immer wirrer, oder er war ein Genie und wir sind lediglich zu dumm, um dieses Gedicht vollkommen zu entschlüsseln. Hilfe...!

Either the poems of "the failed poet" got more confused by time or he was a true genious and we are just too stupid to decode this poem totally. Help...!

by Désirée Lynch

0 Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...